Безплатна електронна библиотека

Поетика на превода - Анри Мешоник

ЦЕНА: БЕЗПЛАТНО
FORMAT: PDF EPUB MOBI
ДАТА НА ИЗЛИЗАНЕ: 2009
РАЗМЕР НА ФАЙЛА: 5,87
ISBN: 9789548598033
ЕЗИК: БЪЛГАРСКИ
АВТОР: Анри Мешоник

Най-добрият Поетика на превода pdf, който ще намерите тук

Описание:

...Целта ми е да изтъкна необходимостта както за преводачите, така и за тези, които четат преводи, от размисъл върху превода, от размисъл върху езика. Да покажа, чрез наблюдения върху преводаческия акт, какво се разбира под поетика. И тя да не се смесва със стилистиката. Както не бива вече да се смесва език и реч. И че е нужно да се види непрекъснатостта в езика под маската на неговата прекъснатост. В този смисъл теорията за езика може би няма по-добра почва за изследване от превода. Нито по-конкретна и по-непосредствено показателна относно предизвикателствата на езика в неговите прояви и в отражението му в теорията. Или в липсата на теория. От тази гледна точка настоящата книга, посветена на това, което е и до което води превеждането изобщо и по-специално превеждането на литература (но тогава литературата е просто това, чрез което най-добре се проявява обикновената реч, вместо клишето, което ги противопоставя една на друга), тази книга бе замислена само като част от един цялостен труд, който започва със "За поетиката" и продължава с "Критика на ритъма", "Политика на ритъма, политика на субекта" и "За френския език". Човек би допуснал груба грешка при разбирането на проблемите на поетиката и на превода, ако си въобрази, че може да прочете една книга за превода, каквато е настоящата, отделно от другите и без да ги познава. Нали и Юго говори за "мислещия читател". Разсъжденията върху превода изискват мислещ читател. Да се пазим от бързащия читател! Защото той няма да разбере нищо дори и от езика, от който е съставен. Нима това е допустимо?

..., НА КОЙТО ГОВОРИМ ЗА БИТИЕТО НА ЕЗИКА ... 【Поетика на превода】 Панорама плюс • Цена | Ciela.com ... ... още Аристотел отбелязва в своята Поетика, че достойнство на речта е да бъде ясна, без да бъде ниска. Най-ясна е онази реч, която се състои само от ... Жела Георгиева - за превода на „Пътища в нощта" от Гайто Газданов. 3. Хуманитаристика. Георги Гочев - за п ... 【След Вавилон: аспекти на езика и превода】 Изток-Запад ... ... . 3. Хуманитаристика. Георги Гочев - за превода на „Държавата" от Платон и „Поетика" от Аристотел. Преводач.ес превежда изведнъж текст до 1000 символа (средно дълъг текст), ако желаете да се преведе по-дълъг текст, е необходимо превода да се раздели на няколко части. Цена: 40.00 лв. Книга. След Вавилон на Джордж Стайнър недвусмислено сочи: Всяка реч е превод, всяко общуване е превод; за да достигне до друг човек, смисълът трябва да бъде преведен - да бъде пренесен от един език в друг ... Сред идеите, които очертава, не липсват и провокативни - не може да има теория на превода, а само поетика на превода; езикът е средство за комуникация, но той е и средство за блокиране на ......